
大寶伏藏TD1136དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
29-23-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བླ་སྒྲུབ། དབང་ཆོག
དྷཱི། ༔དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡང་ཟབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
29-23-1b
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་མཆོག་གྲུབ་པས། །བདེ་ཆེན་གར་གྱིས་སྲིད་དང་ཞི། །དབང་མཛད་གུ་རུ་སྙིང་དབུས་སུ། །བཀོད་ནས་གཏོར་དབང་མཚམས་སྦྱོར་སྤེལ། །ཚེས་བཅུ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དུས་བཟང་པོར་དབེན་པའི་གནས་སུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྟེན་གང་འབྱོར་བཤམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བཟང་པོའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་ལྡན་གྱི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བཏུང་དང་། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱེད་སོགས་འདུ་བྱས་ཏེ། བླ་མའི་ལས་བྱང་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། རྟོགས་པས་མི་ཆུན་ན་གཏོར་མ་ཁྱད་པར་བླ་མའི་དཀྱིལ་
29-23-2a
འཁོར་དུ་གསལ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། སྟོང་ཚིགས་དང་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་སྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དེའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ནས་ཚེ་གཅིག་གིས་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་ལམ་མཆོག་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། གདོང་དམར་བོད་ཡུལ་གྱི་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་གཅིག །ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུས་བླ་མ་
29-23-2b
དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚེ་གུ་རུའི་ཞལ་ནས། བདག་གི་ངོ་བོ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་གདམས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གནང་བ་བསྩལ་པ། གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་མཆོག་གྲུབ་པའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ལ་ངོ་མཚར་བ་འདི་ཉིད། ཡར་ལུང་པདྨ་བརྩེགས་པའི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1136《吉祥金刚甘露之大乐上师修法灌顶甚深甘露精华》
金刚甘露之上师修法，灌顶仪轨。
谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧）！吉祥金刚甘露之大乐上师修法灌顶甚深甘露精华。
以金刚甘露之殊胜成就，
大乐之舞调伏轮回与寂灭。
于上师心间敬奉，
行持朵玛灌顶及结合。
于十斋日等吉时，于寂静处，于所备莲师像前，于佳妙法座中央，于珍宝器皿中，安放饰以珍宝光焰、绸缎伞盖之具足供品朵玛，左右陈设药酒，前方整齐排列外供，备妥食物等成就物及会供资具等。修持上师仪轨，自他无别而修，尽力念诵。若觉悟不足，则于 विशेष（梵文，殊胜）朵玛上明观上师坛城而念诵。献上空性供及会供，为弟子沐浴，驱逐邪魔并修持防护轮，宣讲发心。
复次，于密咒金刚乘之近道中，一生即可成就菩提之法，其根本即为甚深上师之道。然于彼之修持仪轨中，尤为殊胜者，乃集三世诸佛与其眷属之身语意功德事业于一体者。于面赤藏地之众生之唯一怙主，邬金莲花生大士处，聂罗·益西雍努（Nyag Lotsawa Yeshe Zhonnu）祈请赐予无别上师与本尊之殊胜瑜伽时，莲师如是说道：‘吾之体性与三世诸佛无别，形象乃大甘露之智慧成就之殊胜示现，故当传授甚深瑜伽之究竟。’如是大乐赐予。此乃莲师大乐金刚甘露殊胜成就之身之示现，此修法甚深且稀有。于雅砻莲花累积……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1136 'The Great Bliss Guru Yoga Empowerment from Glorious Vajra Amrita: The Quintessence of Profound Nectar'
Vajra Amrita Guru Sadhana, Empowerment Ritual.
Dhih! (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: wisdom) The Great Bliss Guru Yoga Empowerment from Glorious Vajra Amrita: The Quintessence of Profound Nectar.
With the supreme accomplishment of Vajra Amrita,
The dance of great bliss subdues samsara and nirvana.
Placing the empowerment in the heart of the Guru,
Perform the Torma empowerment and union.
On auspicious times, especially the tenth day of the lunar calendar, in a secluded place, in front of a representation of Guru Rinpoche, in the center of a beautiful seat, in a precious vessel, place a Torma with spices, adorned with precious jewels and a silk umbrella, arrange medicine and alcohol on the right and left, and arrange outer offerings in front. Prepare substances for accomplishment such as food and drink, and gather the necessary items for the Tsog. Recite the Guru's practice and practice without separation between oneself and the deity. Recite as much as possible. If realization is lacking, visualize the Mandala of the Guru on the special Torma and recite. Offer the emptiness offering and the Tsog offering. Bathe the disciples, dispel obstacles and meditate on the protective circle, and declare the generation of Bodhicitta.
Furthermore, in the swift path of Secret Mantra Vajrayana, the root of the method to achieve enlightenment in one lifetime is the supreme path of the profound Guru. Among the endless traditions of practicing this, what is particularly superior is that which gathers the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas of the three times and their retinues into one. To the sole refuge of all beings in red-faced Tibet, to the Ugyen master Padmasambhava, when Nyag Lotsawa Yeshe Zhonnu requested a special yoga that is inseparable from the Guru and Yidam, Guru said: 'My essence is inseparable from the Buddhas of the three times, and my form is the supreme manifestation of the great nectar of wisdom, so I shall impart the ultimate of profound yoga.' Thus, great joy was bestowed. This is the manifestation of the body of the Great Bliss Vajra Amrita, the supreme accomplishment of Guru, this Sadhana is very profound and wonderful. In Yarlung Padma stacked...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕུག་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོས་གཏེར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་འགྲོ་དོན་ཅི་རིགས་མཛད་སླར་འདབ་གཏེར་དུ་བཞུགས་པ། དེང་སྐབས་གདུལ་བྱ་དུས་ལ་བབས་པའི་དབང་གིས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་༸པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་གཏེར་སྲུང་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོས་ཤོག་སེར་མངོན་སུམ་དུ་ཕུལ་བ་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཟབ་ཆོས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྐོར་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་དབང་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་
29-23-3a
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཞུ་བ་དང་། ཟབ་མོའི་ལམ་བསྒོམ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་གནས་འཕེལ་བའི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་སོ་བྱང་གཉིས་དང་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་བཤད་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་སྡོམ་པའི་ཚོགས༔ མ་
29-23-3b
ལུས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །དངོས་སྣང་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རང་རང་གི་རིག་པ་མ་བཅོས་པའི་ངོ་བོ་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཀྱིས་སྒེག་པ། དབུ་སྐྲའི་ཐོར་ཚུགས་པདྨ་གསར་པའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་གིས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛི

【现代汉语翻译】
此乃莲花生大师埋藏于洞穴中的伏藏，由化身伏藏师Ra mo shel sman ye shes bzang pos取出，利益众生后再次封藏。如今，因调伏众生的时机已到，伏藏师成就者嘉措之转世，伟大的持明者贝玛奥色多昂林巴（Padma Osal Do-ngak Lingpa）面前，伏藏护法以书面形式亲自献上，从而确立的甚深法。于金刚甘露法类中，与大乐上师修法相关的朵玛灌顶，以甚深究竟的交付等方式衔接，献上曼扎。祈请，跟随念诵此句：金刚甘露之智慧身，上师大乐之本体，于精要义之坛城中，祈请加持！念诵三遍。于前方虚空中，玛哈咕噜大乐尊（Mahaguru Dewa Chenpo）为首，三根本及无量诸佛围绕，于其座前。我与他众及遍布虚空的一切众生，从今直至证得菩提果位，以极大的恭敬心皈依。为了使一切有情众生安住于不死大乐之至高果位，我等祈求成熟解脱之灌顶，并修持甚深之道。如此发愿后，跟随念诵此句：那摩！上师具德等，如仪轨中所述，念诵三遍。作为灌顶智慧生起、安住、增长之所依，别解脱戒与菩萨戒，尤其是密宗金刚乘中所说的根本与支分誓言，我等誓愿如法守护。跟随念诵此句：诸佛菩萨垂念我，持明之士我等众，直至证得菩提果，别解脱戒菩萨心，持明者之诸律仪，誓愿无余皆受持。念诵三遍。之后，为了安立灌顶之基，将迎请智慧尊降临，因此，汝等当善护身语意三门，勿向外散乱，一心专注如下观想：一切显现之事物，本初即离戏论，于空性之中。汝等所处之地，于莲花、日、月层叠之座上。各自之觉性，不造作之本性，刹那间化为玛哈咕噜大乐尊，身色白里透红，具足十六岁之青春。一面三目，以忿怒微笑之姿态展现妩媚。顶发束髻，以新莲花之花鬘束缚，并以金刚宝顶为饰。右手持金刚杵，置于心间。

【English Translation】
This is a Terma (藏文：གཏེར་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Terma，汉语字面意思：藏宝) hidden as a treasure in a cave by Guru Rinpoche (莲花生大师), unearthed by the emanation treasure revealer Ra mo shel sman ye shes bzang pos, who worked to benefit beings and then re-sealed it as a treasure. Now, due to the time being ripe for taming beings, the treasure revealer, the reincarnation of the accomplished Gyatso, the great Vidyadhara (持明者) Kyabje Padma Osal Do-ngak Lingpa, was personally presented with a yellow scroll by the treasure guardian mantra mistress, from which this profound Dharma was established. In the Vajra Amrita cycle, the profound and ultimate empowerment connected with the Great Bliss Lama practice is given, and the Mandala is offered in conjunction with it. Please repeat this prayer: Vajra Amrita's wisdom body, Lama Great Bliss, In the heart essence mandala, Please bless! Repeat three times. In the sky in front, Mahaguru Dewa Chenpo (玛哈咕噜大乐尊) is surrounded by the Three Roots and the vast array of Buddhas. Before them, I and all other beings pervading the sky, from now until attaining enlightenment, with great reverence, take refuge. In order to establish all sentient beings in the supreme state of immortal great bliss, we request the ripening empowerment and practice the profound path. Thinking thus, repeat this: Namo! Lama Palden, etc., as described in the manual, repeat three times. As the basis for the arising, abiding, and increasing of the wisdom of empowerment, the Pratimoksha (别解脱戒) and Bodhisattva vows, and especially the root and branch vows taught in the Secret Mantra Vajrayana, we vow to uphold them properly. Repeat this: Buddhas and Bodhisattvas, be mindful of me, Vidyadharas, we, Until reaching the heart of enlightenment, The Pratimoksha and Bodhicitta (菩提心), The assemblies of inner vows of Vidyadharas, We vow to take them completely. Repeat three times. Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom beings are invited to descend, so you should all well control the three gates and not be distracted, but focus single-pointedly on this visualization: All phenomena are primordially free from elaboration, in the state of emptiness. On the lotus, sun, and moon stacked seat, where you are all situated. Your own awareness, the uncorrected essence, instantly transforms into Mahaguru Dewa Chenpo, with a body color that is white with a reddish hue, possessing the youthfulness of sixteen years old. One face, three eyes, charming with a wrathful and smiling expression. The hair is tied in a topknot, bound with a garland of fresh lotuses, and adorned with a vajra crest. The right hand holds a vajra in the gesture of pointing it towards the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཅིང་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རུས་པའི་རྒྱན་དང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་དྲྭ་བས་སྤྲས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི་ཤཱཀྱ་དེ་བཱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ་ཅན་གཞོན་ཞིང་སྒེག་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་སྟོབ་
29-23-4a
པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་དང་། ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན་བཞུགས་པའི་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ནས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །ཅང་ཏེ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་བགྱི་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད་ཅིག །གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྤྱི་
29-23-4b
གཟུགས། རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བྱུང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཡང་གཏོར་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ གཏོར་མའི་སྒྲ་དོན་སྔགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གྲག

【现代汉语翻译】
左手持铃，置于腰间，身着丝绸上衣和虎皮裙。以珍宝和鲜花的花环、骨饰和摇曳的铃铛网装饰。双足跏趺坐，怀抱年轻美貌、佩戴珍宝和骨饰的莲花生上师明妃 玛玛吉佛母（Mamaki，藏文：མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，意为‘我的’），示现夏迦德维（Shakya Devi，藏文：ཤཱཀྱ་དེ་བཱི་，梵文天城体：शाक्य देवी，梵文罗马拟音：śākya devī，意为‘释迦天女’）之相，双手持弯刀和甘露颅器。
安住于虹光焰火之中，从三处（身、语、意）放射出光芒。同时，从上师的心间也放射出无量光芒，照耀十方无量佛土。特别是，祈请安住于铜色吉祥山莲花光宫殿的上师、诸佛及其眷属，恳请他们忆念誓言。祈愿所有这些都化现为莲花生大士的形象，如雨般从天而降，融入你们，加持你们的相续。献上供品，摇动铃铛。
念诵从 邬金（Udyana，藏文：ཨོ་རྒྱན་，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：uḍḍiyāna，意为‘飞行’）国土开始的祈请文和咒语，并降下加持。将金刚花置于头顶，以‘谛叉班杂’（Tiṣṭha Vajra，藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，意为‘安住金刚’）使其稳固。完成这些前行步骤后，现在，为了将依托朵玛（Torma，藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，意为‘供品’）转化为身语意智慧金刚的加持精华，请发起如下意乐：观想朵玛器皿为自生智慧的巨大宫殿，朵玛为莲花生大士，是所有诸佛的总集。
从清晰观想的额头放射出白色甘露光芒，融入你们的额头，净化身体的业障，获得宝瓶灌顶，证悟显空身之手印。将朵玛置于头顶，念诵：‘嗡，朵玛之形与本尊无二无别，显空双运乃大乐上师。因赐予具缘弟子灌顶，愿成就身之大手印。嗡啊吽 班杂 咕噜 希日 玛哈 舒卡 萨瓦 悉地 吽。玛哈 巴林达 卡雅 阿比辛恰 嗡’（Oṃ torma'i nam pa lha dang nyi su me / Nang tong zung jug lama dewa che / Kal den lob ma'i lü la wang kur wa / Ku yi chag gya chen po drub par shog / Oṃ āḥ hūṃ vajra guru śrī mahā sukha sarva siddhi hūṃ / Mahā baliṃta kāya abhiṣiñca oṃ）。
再次观想朵玛为莲花生大士，从喉间放射出红色甘露光芒，融入你们的喉咙，净化语言的业障，获得秘密灌顶，证悟声空语之手印。将朵玛置于喉咙，念诵：‘啊，朵玛之声与咒语无二无别，’

【English Translation】
Holding a bell in his left hand, resting it on his hip, wearing a silk upper garment and a tiger skin skirt. Adorned with garlands of jewels and flowers, bone ornaments, and a network of tinkling bells. Seated in the vajra posture, embracing Yum (consort) the precious Mamaki (藏文：མཱ་མ་ཀཱི་，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，meaning ‘mine’) Shakya Devi (藏文：ཤཱཀྱ་དེ་བཱི་，梵文天城体：शाक्य देवी，梵文罗马拟音：śākya devī，meaning ‘Shakya Goddess’), youthful and beautiful, adorned with jewels and bone ornaments, her two hands holding a curved knife and a skull cup filled with nectar.
Residing within a blazing mass of rainbow light, rays of light emanate from the three places (body, speech, and mind). At the same time, countless rays of light also emanate from the heart of the Guru, illuminating the boundless Buddhafields of the ten directions. In particular, invoke the Guru, Buddhas, and their retinues residing in the Lotus Light Palace of Glorious Copper Mountain, requesting them to remember their vows. May all of these manifest as the form of Guru Padmasambhava, descending from the sky like rain, merging into you, and blessing your continuum. Offer the substances and urge with the sound of the bell.
Recite the invocation and mantra starting from the land of Oddiyana (藏文：ཨོ་རྒྱན་，梵文天城体：उड्डियान，梵文罗马拟音：uḍḍiyāna，meaning ‘flying’) and bestow the blessings. Place the vajra flower on the head and stabilize it with 'Tiṣṭha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，meaning ‘Remain Vajra’). Having completed these preliminary steps, now, in order to transform the essence of the Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，meaning ‘offering cake’) into the blessings of body, speech, mind, and wisdom vajra, please generate the following intention: Visualize the Torma vessel as a great palace of self-arisen wisdom, and the Torma as Guru Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas.
From the clearly visualized forehead, a stream of white nectar light emanates, merging into your foreheads, purifying the obscurations of the body, receiving the vase empowerment, and realizing the mudra of the form of appearance-emptiness. Place the Torma on the crown of the head and recite: 'Oṃ, the form of the Torma is inseparable from the deity / Appearance-emptiness is the union of the Great Bliss Guru / By bestowing empowerment on the bodies of fortunate disciples / May the great mudra of the body be accomplished / Oṃ āḥ hūṃ vajra guru śrī mahā sukha sarva siddhi hūṃ / Mahā baliṃta kāya abhiṣiñca oṃ'.
Again, visualize the Torma as Guru Padmasambhava, from the throat a stream of red nectar light emanates, merging into your throats, purifying the obscurations of speech, receiving the secret empowerment, and realizing the mudra of the sound of emptiness. Place the Torma on the throat and recite: 'Āḥ, the sound of the Torma is inseparable from mantra,'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གོང་གི་སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་གཏོར་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་
29-23-5a
ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་སྔོན་པོའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལི་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡང་གཏོར་མ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་རྒྱུན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །དབང་བཞི་པ་ཐོབ། རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། མ་ཧཱ་བ་ལི་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་
29-23-5b
ལ་ཐིམ་པས་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་རང་རིག་གི་ངོ་བོ་བསྐྱང་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་དར་ག ཅིག་མཉམ་པར་གཞག །གཏོར་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་མགྲིན་པར་མྱང་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་བྱིན་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྙིང་གི་ཐིགས་པའི་སྐོར་ལས་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་འདིའང་། གཞུང་ཉིད་ལས། དབང་བསྐུར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ཁོ་ན༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་ལམ༔ ཟབ་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བཅུད་དུ་ཟུངས༔ ཞེས་བསྔགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ་བཅས་གྲུབ་ནས། དེ་ནས་དེ

【现代汉语翻译】
空性与结合的上师大乐 (Śūnyatā-yuganaddha guru mahāsukha)，将灌顶赋予有缘的弟子之口，愿语之大手印 (vākkāyamahāmudrā) 得以成就！于上述咒语之后念诵：'玛哈巴林达瓦嘎阿比香恰阿 (mahābaliṃta vāka abhiṣiñca ā)'。
再次观想朵玛 (torma) 显现为玛哈古汝大乐 (mahāguru mahāsukha)，从其心间放射出蓝色甘露光芒，融入你们的心中，净化意之障碍，获得智慧之灌顶，愿大乐空性之心之大手印得以显现。将朵玛置于心间，念诵：'吽 (hūṃ)'。
朵玛的自性光明而无执着，大乐空性结合的上师大乐，将灌顶赋予有缘之子的心中，愿心之大手印得以成就！咒语之后念诵：'玛哈巴林达吉达阿比香恰吽 (mahābaliṃta citta abhiṣiñca hūṃ)'。
再次观想朵玛显现为玛哈古汝大乐，从其三处放射出白、红、蓝三色甘露光芒，融入你们的三处，净化身语意平等之障碍，获得第四灌顶，愿明空智慧之手印得以显现。将朵玛置于头顶，念诵：'霍 (ho)'。
朵玛的本体本无生灭，明空结合的上师大乐，将灌顶赋予有缘弟子的相续，愿智慧大手印得以显现！咒语之后念诵：'玛哈巴林达嘉纳阿比香恰霍 (mahābaliṃta jñāna abhiṣiñca ho)'。
观想朵玛化为光明融入你们，与上师之身语意智慧金刚无二无别，愿证悟实义智慧，心意合一，安住于自性觉性之中。念诵此语，并将哈达 (khata) 一起放置。将朵玛的精华，智慧甘露之精髓，置于喉间品尝，愿在此座上获得两种成就。念诵此语，并将朵玛的一部分作为成就之物给予，并致吉祥之词。
如是，从薄伽梵金刚甘露大秘密的心髓精华之法类中，大乐上师之修法灌顶次第，正如经中所说：'灌顶百千亿，此乃精髓之精华，乃是真实智慧之转移道，摄持深广一切之精髓'。因此，作为赞叹，金刚智慧转移之灌顶，乃一切灌顶之精髓，已圆满完成。因此，以守护共同和个别誓言的次第之意乐，跟随念诵此段。完成上师如何等，献曼扎 (maṇḍala)，供养身体等仪轨后，接下来...

【English Translation】
The Guru Mahasukha (great bliss) who embodies the union of emptiness and form, bestowing empowerment upon the speech of fortunate disciples, may the great seal of speech (vākkāyamahāmudrā) be accomplished! Following the above mantra, recite: 'mahābaliṃta vāka abhiṣiñca ā'.
Again, visualize the torma (offering cake) as manifesting as Mahaguru Mahasukha, from whose heart rays of blue nectar emanate, dissolving into your hearts, purifying the obscurations of the mind, and obtaining the empowerment of wisdom. May the great seal of bliss and emptiness of the heart be manifested. Place the torma at the heart, and recite: 'hūṃ'.
The nature of the torma is luminous and without attachment, the Guru Mahasukha who embodies the union of bliss and emptiness, bestowing empowerment upon the mind of fortunate sons, may the great seal of the heart be accomplished! Following the mantra, recite: 'mahābaliṃta citta abhiṣiñca hūṃ'.
Again, visualize the torma as manifesting as Mahaguru Mahasukha, from whose three places (body, speech, and mind) rays of white, red, and blue nectar emanate, dissolving into your three places, purifying the obscurations of the equal of body, speech, and mind, obtaining the fourth empowerment, may the great seal of clear light wisdom be manifested. Place the torma on the crown of the head, and recite: 'ho'.
The essence of the torma is primordially without arising or ceasing, the Guru Mahasukha who embodies the union of clarity and emptiness, bestowing empowerment upon the lineage of fortunate disciples, may the great seal of wisdom be manifested! Following the mantra, recite: 'mahābaliṃta jñāna abhiṣiñca ho'.
Visualize the torma dissolving into light and merging into you, being non-dual with the Guru's body, speech, mind, and wisdom vajra, may the wisdom of the actual meaning be realized, uniting heart and mind, and abiding in the nature of self-awareness. Recite these words, and place a khata (ceremonial scarf) together. Place the essence of the torma, the quintessence of wisdom nectar, at the throat to taste, may the two siddhis (accomplishments) be obtained on this very seat. Recite these words, and give a portion of the torma as an object of accomplishment, and offer auspicious words.
Thus, from the essential heart drop instructions of the Bhagavan Vajra Amrita Great Secret, this empowerment sequence of the Guru practice of Great Bliss, as it is said in the scripture: 'Billions of empowerments, this alone is the essence of the quintessence, it is the path of transferring true wisdom, holding the essence of all profound and vast'. Therefore, as praise, the empowerment of the Vajra Wisdom Transfer, which is the essence of all empowerments, has been perfectly completed. Therefore, with the intention of upholding the vows of the common and individual sequences, follow and recite this passage. After completing the rituals such as 'How is the Guru', offering the mandala (maṇḍala), offering the body, etc., then...

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ལ། གྲོལ་བྱེད་གདམས་ངག་ཕྱག་
29-23-6a
རྒྱ་བཞིའི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ལ་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ནས་ཡང་ཟབ་མན་ངག་ནི༔ སོགས་ནས། མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས༔ ཞེས་པའི་བར་དལ་བུས་བཀླག་པའམ་ནུས་ན་རྩ་ཚིག་ནོན་པ་ཙམ་གྱི་མདོར་བསྡུས་བཤད། དེ་ལྟར་ན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་རྩ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བྱ། བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་བླ་མའི་སྐུ །ལམ་མཆོག་འདི་ལས་མྱུར་འགྲུབ་སྟེ། །འཁྲུལ་པའི་དྲྭ་བར་ཆུད་པའི་འགྲོ །འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་འགྲོལ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ལྷག་པའི་བློས་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
接下来是与（上文）相连的部分。请认真听取能解脱的口诀，四印诀窍的次第，这根本金刚之语。然后是甚深口诀，从‘等等’到‘掌握所有口诀的精髓’之间，缓慢地诵读，或者如果可以，就简要地讲述仅压住根本词句的部分。
这样，从大乐上师的修法中，就能很好地完成成熟解脱的次第，所以请将善根回向给圆满菩提。’等等，连接上下文并作回向。上师与会众一起享用会供品，并布施剩余物。从供养赞颂到吉祥祈愿，也按照仪轨进行，这样就完成了。
大乐不变上师身，没有比这殊胜道更快速成就的了。愿陷入迷乱之网的众生，能解脱到光明法界中！’这也是为了成为此甚深法助缘，由具足超胜意乐的莲花舞自在力（Padma Garwang Tsal）在宗肖德谢杜巴（Dzongshod Dedsheg Dupa）的大修行地所著，愿吉祥增上！

【English Translation】
Next is the section connected to the above. Please listen carefully to the liberating instructions, the sequence of the four mudra key points, these fundamental vajra words. Then, the profound secret instructions, from 'etc.' to 'grasp the essence of all secret instructions,' read slowly, or if possible, briefly explain only the part that emphasizes the root words.
In this way, from the Great Bliss Lama's practice, the stages of maturation and liberation are well accomplished, so please dedicate the merit to perfect enlightenment. ' etc., connect the context and make the dedication. The Lama enjoys the tsok (gathering) with the assembly and gives away the leftovers. From offering praise to auspicious prayers, also perform according to the ritual manual, and thus it is accomplished.
'Great Bliss Immutable Lama's Body, there is no quicker way to achieve than this supreme path. May beings trapped in the net of delusion be liberated into the clear light dharmadhatu!' This was also written by Padma Garwang Tsal with a superior intention to become an aid to this profound Dharma, at the great practice place of Dzongshod Dedsheg Dupa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

